Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Профиль
salimworld
▪▪Все переводы
•Запрошенные переводы
•
Избранные переводы
•Cписок проектов
•Входящие сообщения
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Все переводы
Поиск
Все переводы - salimworld
Поиск
Язык, с которого нужно перевести
Язык, на который нужно перевести
Результаты 1 - 20 из примерно общего количества 252
1
2
3
4
5
6
••
След
>>
536
Язык, с которого нужно перевести
Notes on a Music Album #2
"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign†and “Harem†tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
"Sovereign" is name of a music album.
Законченные переводы
Anotaciones en un álbum musical #2
Note ad un Album Musicale #2
Notes de l'album musical 2
Notities over Muziek Album #2
Komentarz do albumu muzycznego #2
ÐŸÑ€Ð¸Ð¼ÐµÑ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ðº (музыкальному) Ðльбому â„–2
Anteckningar kring ett musikalbum #2
Anmerkninger om et musikkalbum #2
Notizen zum Musikalbum #2
Bir Müzik Albümden Notlar #2
הערות על ××œ×‘×•× ×ž×•×¡×™×§×” # 2
Noter om et musikalbum #2
1745
Язык, с которого нужно перевести
A YELL against Iranian hard "rock wall"
A hard "rock wall" exists against rock music in Iran. What could be the reaction of a hard rocker against such wall? A knock? No. Arashk guys chose to YELL!
YELL album songs range from hard rock to heavy metal and progressive rock but there is one unifying theme: Centuries of pain and hope looking salvation in lyrics of great poets and music of bold young musicians who find nothing better expressing their spirit than heavy rock music. It gets back to 2001 when Pouyan Khajavi and Shahram Khosraviani established Arashk band and started their artistic expression, rock style... But it was not sooner than 7 years later when Arashk built a private studio and recorded the album themselves.
The Persian lyrics convey various themes from an innocent prisoner (song "Prison", lyrics: Masud Sa'd Salman) to story of Zahhak, evil mythical emperor of Persia who fed the black serpents on his shoulders with youth human brains (song "Yell", lyrics: Ferdowsi).
YELL album has Pouyan Khajavi on vocals/guitars, Shahram Khosraviani on drums arrangement and Salim Ghazi Saeedi on guitars and keyboards. The bass parts are also played by Pouyan. In YELL you find rich melodic riffs and solos of hard rock accompanied by the creative spirit prevalent in progressive rock and an eastern blend evoking deep emotions refreshing your soul by rich Persian spirit!
Generally categorized as Persian hard rock, YELL album composers, Pouyan and Shahram think that the album's style has formed spontaneously: "The compositions were intended to reflect the inherent soul within poems themselves. And it is surprising that how these poems were excellently blended with hard rock and metal styles.". Pouyan says. "So one may not find any paradox between singing in Persian and western music style at all." The YELL spirit confirms that despite the ancient style of the poems (mostly versified about 700 years ago), their concepts could still be applicable and even more present in today life!
YELL album is available for streaming in full length at Arashk's website.
Законченные переводы
Ein SCHREI gegen die iranische Mauer gegen Hardrock
107
Язык, с которого нужно перевести
Cultural Reference
Salim has dedicated a song entitled "For Jeremy, Embodying the Mastermind" to Jeremy Brett in his 2011 album, Human Encounter.
Законченные переводы
Referência cultural
Kulturalne odniesienia
Référence culturelle
ÐšÑƒÐ»ÑŒÑ‚ÑƒÑ€Ð½Ð°Ñ ÑÑылка
Referencia cultural
riferimento culturale
Kulturell referens
"Für Jeremy"
Culturele referentie
Cultural Reference
Kulturell referanse
Jeremy İçin
×זכור תרבותי
160
Язык, с которого нужно перевести
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Wish you were along for the ride? And he just...
Wish you were along
for the ride?
And he just passed out about...
a minute ago
Would I have stopped it
had I been there?
It was nothing less than pure
providence that I arrived here.
Wish you were along
for the ride موقع سÙر کردن
And he just passed out about...
a minute ago Uh...
Knox has got)
some excellent bourbon.
It's really fine stuff.
And he just passed out about*******...
a minute ago***********
And he just passed out about...
a minute ago.
So, uh... wondering
if you'd like to...
He won't mind?
Probably)
Would I have stopped it
had I been there?
It was nothing less than pure
providence that I arrived here اطلاع از چیزی داشتن
Законченные переводы
آرزو داشتی در سÙر همراه بودی؟
27
Язык, с которого нужно перевести
Jamaica went off the air tonight
Jamaica went off the air tonight
Законченные переводы
جامائیکا امشب پخش نشد.
55
Язык, с которого нужно перевести
Welcome to my daydream: ...
Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"
Законченные переводы
Слоган
Sloganul de marketing al unui muzician
Benvenuti nel mio sogno ad occhi ...
En musikers markedsføringsslogan.
Добре дошли в Ð¼Ð¾Ñ Ð±Ð»Ñн:
Een marketing slogan van een muzikant
En musikers slogan
Muzyczny slogan marketingowy.
En musikers markedsføring slagord
Slogan
Sveiki atvykÄ™...
Bienvenue dans ma rêverie : "Ancien ...
Bem-vindo ao meu sonho
Bienvenido a mi sueño...
×”×ª×¨×’×•× ×©×‘×™×§×©×ª
Σλόγκαν ΜουσικοÏ
auf meiner Träumerei
Avete cum vigilans somnio...
Dobro došli u ...
Surmerkatiga slogano de muzikisto
Bir Müzisyeni Pazarlama Sloganı
欢迎æ¥åˆ°æˆ‘的白日梦
Слоган
Добро дојдовте во мојот Ñон ...
VÃtejte do mého snÄ›nà za bÃleho dne
Dobro došli u moju maštu
伊朗的è—è¡“æ–滾
Egy zenész jelszava
ยินดีต้à¸à¸™à¸£à¸±à¸šà¸ªà¸¹à¹ˆà¸§à¸´à¸¡à¸²à¸™à¸”นตรี
694
Язык, с которого нужно перевести
Notes on a Music Album #4
The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...
I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.
This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:
"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.
Законченные переводы
Comentarios al Album de música #4
Note su un'album #4
Музыкальный альбом №4
Notes sur un Album de musique #4
Anteckningar kring ett musikalbum #4
Aantekeningen bij een Album #4
Notater om musikk album #4
Komentarz do albumu muzycznego
Notizen zum Musikalbum Nummer 4
Bir Müzik Albümündeki Notlar #4
Notater til et musikalbum # 4
Notes on a Music Album #4
241
Язык, с которого нужно перевести
A Musician's Biography - Part 1
Salim is an Iranian composer and guitarist in a variety of genres ranging from progressive metal and jazz-fusion to avant-garde classical chamber rock and progressive electronic rock. Moreover some critiques, prefer art rock instead and recognize his music with a minimalist approach.
Законченные переводы
Salim es un compositor y guitarrista iranÃ
La Biografia di un Musicista - Parte 1
Biografia de um Músico - Parte 1
Biografia unui muzician - Partea 1
Ð‘Ð¸Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ ÐœÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ°Ð½Ñ‚Ð° - ЧаÑÑ‚ÑŒ 1
En musikers biografi - Første del
БиографиÑта на един музикант - I чаÑÑ‚
En musikers biografi - Første del
En musikers biografi -Del 1
Bir Müzisyenin Biyografisi - 1. Bölüm
音ä¹å®¶ç”Ÿå¹³-第一部分
914
Язык, с которого нужно перевести
Human Encounter
As I came to Earth in 1981, I involuntarily came into contact with human race. Except for a few bright encounters, I found the rest, dark and ugly. “Human Encounter†is my diary of these encounters. This album is divided into two categories:
The “dark side†reflects the ugly experiences. I noticed that human beings have a tendency to call everything by a name and misunderstand it later. So I do not care what they may actually mean by a word like "evil"; but no doubt human beings themselves are the main source of terror, pain and destruction on Earth.
The “bright side†reflects the pleasures I encountered in this planet. I say no pleasure happens on Earth without a human medium; so the corresponding songs are dedicated to individual human beings. Of course at first sight, Earth seems physically alluring, but those are only temporary characteristics. The only immortal thing is what a man creates.
Now that I am departing this planet, I will only miss a few people like those I named in the “bright sideâ€... Let the others putrefy in the abyss of time.
"Human Encounter" is a music album and this is the story behind the album.
I would be thankful if you also translate the title.
Please note that the phrase "Human Encounter" is a modification of "Alien Encounter". In "Alien Encounter", a human encounters aliens but in "Human Encounter", a being (here the storyteller) is encountering human beings.
Законченные переводы
À la rencontre du genre humain
Encuentro Humano
Encontro Humano
Incontro Umano
Menschliche Begegnung
Ð’ контакте Ñ Ñ‡ÐµÐ»Ð¾Ð²ÐµÐºÐ¾Ð¼
Ludzkie spotkanie
Menselijke Ontmoetingen
Närkontakt med människan.
Nærkontakt med mennesker
Human Encounter.
İnsan Karşılaşması
人之邂逅
301
Язык, с которого нужно перевести
Pictorial Rock
I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep
Законченные переводы
Yo sueño ... y sueño ... y sueño ... Yo ...
Rock pittorico
Le rock en images
Obrazowy rock
Pictorial Rock
ГрафичеÑкий Рок
Jeg drømmer...og drømmer...og drømmer...
Rock-Malerei
Bildmässig rock
Resimsel Rock
Pictorial rock.
形象æ–滾
380
Язык, с которого нужно перевести
The lack of genes for lysine and cyteine...
The lack of genes for lysine and cyteine aminoacid-tRNA synthetases spurred the successful search for the corresponding enzymes that are not homologous to their common eukaryal equivalents. Surprisingly, a Bacteria-like ftsZ gene was identified, which later turned out to be characteristic for the Euryarchaeota only, as opposed to the Crenarchaeota, and which led to the idea that archaeal cell division might occur by a domain-specific mechanism.
Законченные переводы
کمبود ژن برای Aminoacyl tRNA synthetase
52
Язык, с которого нужно перевести
En engel holder øje med mig og giver mig modet...
En engel holder øje med mig og giver mig modet til at elske igen
Gerne skrives på persisk
Bridge:'An angel is watching me (meaning: taking care of me') and gives me the courage to love again/gamine.
Законченные переводы
یک Ùرشته مراقب من است
300
Язык, с которого нужно перевести
This may only in part be explained by the lowest...
This may only in part be
explained by the lowest coding coverage of all
archaeal genomes, 73.6% (compared to 89.2% for
group I methanogens; Table 7.2), the longest average
ORF size, 925bp (compared to 804bp for extreme
halophiles; Table 7.3), and unusually long intergenic
regions (on average 341bp in M. acetivorans
versus 122bp in A. fulgidus).
یک متن تخصصی بیولوژی است Ú©Ù‡ ترجمه اش برام خیلی مهمه Ùˆ بنابراین به صورت تØت الÙظی نمیخوام ترجمه بشه یعنی Ù…Ùهوم متن ØÙظ بشه.باتشکر
Законченные переводы
بخشی از این موضوع تنها می تواند با پوشش کدینگ
150
Язык, с которого нужно перевести
child behaviour
If you know your child well and are sensitive
to his needs, so that he trusts you, the ability
to get him to behave well will follow
naturally because he wants to please you.
Законченные переводы
رÙتار کودک
39
Язык, с которого нужно перевести
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
may it be an evening star shines down upon you
may it be an evening star shines down upon you
این جمله بخشی از یک ترانه انگلیسی به نام may it be است که توسط Enya خوانده شده و بیشتر مد نظر من معنی جمله may it be است
Законченные переводы
باشد که ستاره شب بر تو بتابد
397
Язык, с которого нужно перевести
oxygev cost & caloric cost
The oxygen cost of performing work (vo2)is dependent upon the work rate. The oxygen cost can be measured through indirect calorimetr in the exercise physiology laboratory and is repoted in absolute (L/min) or relative terms (ml/kg/min). The caloric cost of performing work can be estimated from the measurement of the oxygen cost .One litter of oxygen utilized during exercise is equal to approximately 20kj(5kcal)in energy expenditure. The correct SI units are jules.
Законченные переводы
هزینه اکسیژنی و هزینه کالوریک
17
Язык, с которого нужно перевести
seize an opportunity
seize an opportunity
Законченные переводы
Ùرصتی به Ú†Ù†Ú¯ بیاور
1
2
3
4
5
6
••
След
>>